Amandine Métier

Partner, HOYNG ROKH MONEGIER


Nous travaillons avec Hummingbirds depuis de nombreuses années et sommes très satisfaits du travail de qualité que nous obtenons dans notre domaine alliant à la fois des terminologies juridiques et scientifiques souvent très pointues. Catherine et Sophie savent par ailleurs s'adapter aux contraintes de temps qu'imposent les procédures contentieuses du fait de leur travail en équipe. Nous recommandons donc Hummingbirds sans hésiter !

Élodie Vest, Margaux Piazzon

Alfa Laval, Marketing & Communication


Nous travaillons dans le secteur industriel et nous sollicitons Hummingbirds dans le cadre de projets de traductions multicanales : pages web, vidéos, brochures, etc. La communication avec Sophie et Catherine est fluide et réactive et nous sommes toujours satisfaits de la traduction finale. Nous constatons toujours un grand souci d’exactitude sur les termes très spécifiques à nos marchés, la recherche de cohérence avec les matériaux existants et la transparence dans la gestion de projet sur les timing et éventuels commentaires.

Isabelle Romet

Interspheris


Je souhaite féliciter et remercier Catherine Strophair et Sophie Vaugon pour leurs excellentes traductions juridiques. Pendant environ 10 ans, alors que j’exerçais la profession d’avocat spécialisé dans le contentieux des brevets d’invention, j’ai confié quotidiennement à Catherine et Sophie des traductions particulièrement exigeantes incluant des actes de procédure (assignations, conclusions, décisions de justice) et des documents les plus variés destinés à être communiqués comme pièces (articles, lettres, brevets, rapports techniques, procès-verbaux de constat, documents comptables). Les textes confiés étaient souvent très complexes, du point de vue juridique et technique, et riches en nuances toutes aussi importantes les unes que les autres. Les documents à traduire pouvaient compter plusieurs centaines de pages et les délais étaient souvent stricts. Catherine et Sophie ont relevé tous les défis. J’ai apprécié leur compréhension des nuances, leur goût de la recherche du mot juste même dans des domaines techniques très complexes, leur rigueur sans faille (y compris pour retrouver les versions originales des citations lorsqu’il en existe), leur sens de l’organisation et leur détermination. De surcroît, leur parfaite maîtrise des outils informatiques et leur précision leur permettent de reproduire parfaitement la présentation du document d’origine. Catherine et Sophie allient donc les qualités rédactionnelles, le sens de la méthode et la maîtrise des outils informatiques pour offrir des traductions de la plus grande qualité. Je tiens à les remercier pour ce travail d’exception et la sérénité qu’il m’a procurée pendant des années.